Замечания и предложения в части терминов и определений по упаковке для внесения в проект стандарта ГОСТ 17527 (ISO 21067:2007) "Упаковка. Термины и определения"
Добавить статьюПодписка на рассылкуПоиск по разделу
См. также статью В.Н. Ульянова "Терминология в целом. О проекте нового терминологического стандарта по упаковке"
Unipack.Ru публикует комментарии и предложения для внесения в проект нового терминологического стандарта упаковочной отрасли.
Вот что предлагает ассоциация «РусПЭК»:
| №№ | Текущий вариант | Предлагаемый вариант |
| 1 | 3.2.1 контейнер; грузовой контейнер: единица транспортного оборудования, достаточно прочная, позволяющая многократное использование, и предназначенная для облегчения перевозки продукции одним транспортным средством или более без повреждения | 3.2.1 контейнер; грузовой контейнер: единица транспортного оборудования, достаточно прочная, позволяющая многократное использование, и предназначенная для облегчения перевозки продукции специализированным транспортным средством или обычным с пониженным риском повреждения, порчи его содержимого.* |
| 2 |
3.3.2.10 пакет: мягкая упаковка, имеющая корпус в форме рукава, с дном и открытым верхом вместимостью до 20,0 дм3. en: pouch |
3.3.2.10 пакет мягкий: мягкая упаковка, имеющая корпус в форме рукава, с дном или без, с открытым или закрытым верхом вместимостью до 20,0 дм3. en: pouch |
| 3 | Добавить в 3.3.2.10 |
Пакет: разовая потребительская Упаковка (тара) (3.1.1), изготавливаемая из рулона или листа комбинированного материала с нанесёнными на него линиями сгиба. en: package (ГОСТ Р 52579-2006) |
| 4 | Добавить определения упаковки в 3.3.2 |
Коррекс: (определение) Упаковочно-этикеточный материал: (определение) Туба: (определение) Кег: (определение) Кадка: (определение) Пенал: (определение) Ампула: (определение) Барабан: (определение) Все эти виды упаковки (термины) упоминаются в Приложении №5 к ТР ТС 005/2011 «О безопасности упаковки» Решение №116 от 17.12 2012 Совета ЕЭК. Требуется дать определение, что это за виды упаковки? |
| 5 | 3.5.2 этикетка: средство информации об упакованной продукции и ее изготовителе, располагаемое на самой продукции, на листе-вкладыше или на ярлыке, прикрепляемое или прилагаемое к упаковке или изделию. | 3.5.2 этикетка: средство информации об упакованной продукции и ее изготовителе, располагаемое на самой продукции, на листе-вкладыше или на ярлыке, прикрепляемое или прилагаемое к упаковке или изделию. Является одним из видов Маркировки упаковки (3.5.1) |
| 6 | Добавить в Приложение А Упаковочные материалы |
А * Комбинированный материал: ламинированный материал на основе бумаги или картона, образуемый несколькими составляющими (бумагой, картоном, алюминиевой фольгой, полимером), с печатным рисунком или без, изготовляемый путем склеивания, экструзией, нанесением покрытия. en: packaging material (ГОСТ Р 52579-2006) |
| 7 | Добавить в Приложение А Упаковочные материалы |
А * Высечка: плоская заготовка из картона или комбинированного материала с нанесенными линиями сгиба для изготовления Упаковки (тары) (3.1.1) en: blank. (ГОСТ Р 52579-2006) |
(*) Красным выделены изменения, предлагаемые в существующий вариант текста стандарта. Синим выделен текст, который предлагается внести дополнительно. Курсивом выделен текст ссылок и комментариев, которые не предполагается включать в стандарт.
Подписывайтесь на наши новости в соцсетях и рассылке Unipack.Ru:
Источник: Unipack.Ru
Все статьи рубрики Все статьиПоиск по разделуЧитайте по теме:
Все производители и поставщики продукции
Комментарии
Великолепная идея добавить понятие "Комбинированный материал". Но тогда надо обязательно и понятие "Многослойный материал". Дабы эти два термина не путались. Но "комбинированный материал" в предложенном варианте не годится. Почему "на основе бумаги или картона"? Алюм. фольга-ПЭ - разве не комбинированный
Простите, не то нажал. Продолжу. Ал. фольга-ПЭ - разве не комбинированный материал? А вот с "кадкой" я бы не спешил. Для начала стоит выяснить, чем она отличается от "бочки". "Высечка" - возможно, этот термин нужен. Но должен ли он быть в приложении А. Там ведь материалы, а высечка - это заготовка.
Странный предлагается английский эквивалент комбинированного материала - packaging material. Это просто "упаковочный материал". Комбинированный - это composite.
Да, кстати, о комбинированном материале. "Ламинированный материал на основе бумаги или картона..." А если технология соединения полимерного материала с неполимерным другая? Например, каширование. Так это будет не комбинированный материал?
Каширование (во всяком случае в полиграфии) - частный случай ламинирования.По-английский это все laminating. Разница лишь в том, что при кашировании используется непрозрачный материал, в отличие от ламинирования прозрачными пленками. Каширование происходит от немецкого Kaschieren, которое в свою очередь происходит от французского cacher (прятать, скрывать). В русском языке есть заимстованнные из французского слова с этим корнем - кашпо (букв. прячь горшок) и кашне (букв. пряь нос).
18.01.2013 14:34vlulyanov - mikus
В теперь уже стародавние советские времена кашированее и ламинирование были разными процессами. См. любую книгу по комбинированным и многослойным материалам проф. В. Гуля или под ред проф. В. Гуля. Сейчас да, согласен, и каширование и ламинирование называют одним (последним) термином. Посему спорить не буду. Но считаю, что употребив в объяснении термина слово "ламинирование" мы сужаем понятие "комбинированные материалы". Зачем?
Не очень понятно, чем отличаются комбинированные и многослойные материалы? Разве многослойность - это не кобминация материалов?



17:46Jktu
Уныло как-то для детских витаминов
21:24Ivan
Вы действительно думаете, что у них был выбор?
10:57vlulyanov
Опять оголтелая борьба не с тем.
13:23vlulyanov
А есть ли регион, где спрос на упаковку низкий? Пока существуют магазины сам...
17:47vlulyanov
Как-то так сложилось, что не сразу прочитал эту статью. А когда сейчас прочи...