Об упаковке - Для упаковки

Терминология в частностях. О проекте нового терминологического стандарта по упаковке

Добавить статьюПодписка на рассылкуПоиск по разделу

12.02.2013

В третьей статье цикла попытаемся разобраться с некоторыми рядовыми терминами и их определениями.

См. также: Терминология по существу. О проекте нового терминологического стандарта по упаковке, Терминология в целом. О проекте нового терминологического стандарта по упаковке.

Раз, два, три, четыре, пять – начинаем выбирать

Лицо я заинтересованное, поэтому попробую, как рекомендовано в пояснительной записке, выбрать из предложенного списка терминов наиболее приемлемое тому, что определяется как «упаковка, наименьше грузовое место» и т. д. (п. 3.1.2). Чтобы избежать варианта упомянутого в предыдущей статье «масла», убираем термины «грузовое место» и «упаковка». Ведь негоже, чтобы в определении был повторен тот термин, который оно описывает. Остаются «упаковочная единица» и «грузовая единица». А ведь потребительская упаковочная единица чаще всего отличается от грузовой единицы. Посему лучше все-таки оставить «упаковочная единица». Знаете, даже понравилось, напоминает телешоу «Как стать миллионером?».

Из предоставленного в п. 3.2.1 выбора я бы оставил «грузовой контейнер». Сейчас контейнером стали называть и потребительскую тару.

Неясно, зачем надо было объединить одним описанием потребительскую упаковку, розничную упаковку и оптовую упаковку, как это сделано в п. 3.2.8? Ведь если два первых термина в некоторой степени аналоги, то опт и розница – разные вещи. А из двух «дублеров» я бы выбрал потребительскую упаковку. Все-таки розница – это что-то от торговли. А изделия в упаковках бывает, например, и дарятся.

Но в большинстве случаев и задумываться особо не стоит. В п. 3.2.3 рядом с терминами «единичный груз»; «грузовой пакет» стоит определение: «Отдельное изделие или совокупность изделий, рассчитанные на обращение как с единым объектом». Конечно, надо оставить «единичный груз». Какой пакет, если перевозится, допустим, один станок в упаковке? Зачем к термину «ярлык» надо было присоединить термин «бирка» (п. 3.5.3), который сейчас трактуется как недопустимый? Или к кипе добавлять еще и тюк (п. 3.2.18)? Кстати, объяснение данного термина, являющегося чуть измененным определением из нынешнего ГОСТа, заставляет задуматься. А если кипа печатной продукции (допустим, газет) будет обвязана бечевкой, так она и не будет кипой?

А вот из перечисления двух равноценных глаголов «упаковывать» и «паковать» (п. 3.1.3) оставил бы оба. Так хотя бы мне легче будет готовить материалы по упаковочной тематике. Но если выбор обязателен, то «упаковывать».

Попытка избежать «затаривания»?

Прекрасно понимаю, что порой очень трудно определить, что есть тара и что есть упаковка. Граница между этими понятиями расплывчата. Авторы проекта поступили просто. Но правильно ли?

В разделе 3.3.2 «Типы упаковки (тары)» большинство определений взято из ныне действующего ГОСТа. Но с изменением, по сути, одним. Слово «тара» заменено словом «упаковка». В некоторых случаях это оправдано, в большинстве – не очень. Трудно привыкнуть, что бутылку надо называть упаковкой. Мы привыкли, что данный сосуд – это тара. А вот если к бутылке добавить пробку, этикетку, мюзле (при необходимости), тогда это все вместе будет упаковкой.

Сложности искусственные

Вчитываясь в определения терминов, приходится констатировать, что с некоторыми из них не все в порядке. В некоторых случаях излишняя детализация и наличие явно лишних слов в описаниях приводит к неожиданным, а порой и комическим эффектам. Например, с той же бутылкой (п. 3.3.2.8): «Упаковка из стекла или пластмассы, имеющая цилиндрический корпус, переходящий в узкую горловину, предусмотренную для укупоривания, с плоским или вогнутым дном (обычно без ручки)». Да, бутылка обычно обходится без ручки. Сосуд с ручкой больше похож на кувшин. Согласен и с тем, что корпус чаще цилиндрической формы. Но как быть с бутылкой, имеющий корпус другой формы? Выходит, четырехгранный штоф уже не бутылка? И причем ограничение материалов, из которых изготавливаются бутылки? Не возражаю, чаще всего на бутылки идут названные материалы, но разве составители проекта стандарта не видели бутылки из алюминия или керамики?

И сложности реальные

Прекрасно понимаю еще одну трудность разработчиков документа. Определение термина «банка» (п. 3.3.2.7) повторяет определение нынешнего ГОСТа. И до недавнего времени я бы не возражал против того, что банка – тара (ладно, пусть «по-новому»: упаковка) «с горловиной, диаметр которой равен диаметру корпуса или незначительно меньше его». Да только появилась жестяная банка для кофе, у которой диаметр горловины больше диаметра корпуса. Или как дать определение канистры (п. 3.3.2.4), когда встречается эта тара с корпусом самой разнообразной формы?

Что-то теряем,...

В проекте нового ГОСТа исчезли понятия: «ампула», «пробирка», «рулон», «упаковка контурная» и еще несколько терминов, без которых трудно представить упаковочный словарь.

Но больше всего обидно, что не нашли своего места в проекте нового нормативного документа вполне современные и популярные виды тары и упаковок, например, блистер, аэрозольная упаковка и упаковка с газовым наполнением.
А вот туба исчезла не совсем, вместо этого слова нам предлагают пользоваться термином «туба мягкая» (п. 3.3.2.11). Как будто, туба может быть не мягкой?

А пачка (п. 3.2.19) теперь имеет совсем другое определение, она не тара, как в действующем стандарте, а упаковочная единица. И я бы согласился с данным подходом к пачке, если не было бы в тексте «материала, работающего на натяжение». Разве работает в пачке с макаронами или сигаретами материал «на натяжение»?

…а что-то находим

Но нельзя не отметить, что в проекте появились крайне нужные новые термины. Например, «упаковка с защитой от детей» (3.2.11).Но и тут предложение. Может, стоит изложить термин иначе: «упаковка с защитой от вскрытия детьми»?

Понравилась идея с приложением, где описаны некоторые упаковочные материалы. Но по какому принципу определялся выбор материалов? Так, например, упоминаются бумага, разные виды картона (что очень правильно). Но где же тогда стекло, дерево и еще ряд традиционных или сравнительно новых (например, алюминий) упаковочных материалов?

Есть предложения по некоторым указанным в приложении материалам. Например, заменить термин «термоусадочная пленка» на «усадочная пленка», т. к. усаживать пленку можно и не только воздействием тепла. Увы, есть и вопросы по существу. Например, фраза о «нержавеющих непищевых продуктах» в п. А13, где рассказывается о черной жести. Суть, конечно, понятна, но ведь плохо звучит, и еще хуже доходит смысл. Или почему в п. А12, посвященном белой жести, упомянута только одна (электролитическая) технология ее получения?

Надеюсь, будем работать вместе

И таких вот «недосказанностей», «непонятностей», а то и просто недоработок в проекте нового стандарта много. Одним словом, «сырой» документ. Тем не менее, надо выразить глубокую признательность разработчикам нового стандарта за проделанную ими большую работу и сказать спасибо за то, что вынесли проект документа на обсуждение «упаковочного сообщества» страны.

Призываю посетителей нашего портала внимательно прочитать проект стандарта и высказать свои замечания и пожелания. Будем работать вместе. В итоге, надеюсь, получим хороший, а главное, работающий нормативный документ.


Автор:  Ульянов Владимир Николаевич, Эксперт портала Unipack.Ru, бывший конструктор упаковочного оборудования


Подписывайтесь на наши новости в соцсетях и рассылке Unipack.Ru:

Источник: Unipack.Ru

Все статьи рубрики Все статьиВерсия для печатиПоиск по разделу

Читайте по теме:

Все производители и поставщики продукции

На портале представлено: предприятий видов продукции и оборудования
Зарегистрировано: пользователей
Мы в соцсетях:
Рейтинг@Mail.ru